모던패밀리 영어공부 노트 (1화 + 추가 에피소드)
in Etc on Etc, English, Modernfamily
- 1) 자주 나온 핵심 패턴
- 2) 단어 하나가 핵심인 표현
- 3) 문장별 초간단 정리
and whipping rods to the parents of bad onesLuke got his head stuck in the banister again.What the hell is that supposed to mean?Something that's supposed to be nothing but joyfulYou're an avoider.I just need to get flipped right on my back.I gave her my heart and she gave me a picture of me as an old-time sheriff.Would you ever pretend she has mono for a few months?...swears she saw her breast-feeding at a coin-op car wash.First of all, it would be really cool to see Haley that fat.You're a little better off because he was a bit of a drama queen."Lily." Isn't that gonna be hard for her to say?I've been trying all my life to get it right. I'm still screwing up.I'm not here to spit in your face.It's supposed to sound better in Spanish.We're from different worlds yet we somehow fit together.Love is what binds us through fair or stormy weather.I stand before you now with only one agenda.To let you know my heart is yours.Luke, so far, you know, hasn't beaten me in basketball.Just support him in that kind of stuff.Giving them freedom to be whatever they want to be.We caravanned that house.I'm just there till my divorce is final.I heard she already slept with two dads from the school.I worry about the ridicule he might get from some loudmouth bully.Sometimes a man's gotta put his foot down and do what a man's gotta do.I'll just go put on a pair of khakis, maybe a polo shirt.So pack whatever you'd wear in a hot tub.We would do something like this a lot more often.What about the fan in Manny's room?Certain members of this family don't think you can take care of this bad boy.Your words, not mine.Your mom and I are a team.This is a chance for you to show some responsibility.
- 4) 이 표현들 외울 때 팁
- 5) 암기용 초압축 리스트
1) 자주 나온 핵심 패턴
might as well + 동사
- 뜻: 차라리 ~하는 게 낫겠다 / 이왕 이렇게 된 거 ~하자
- 예문:
I might as well just tell him not to come. - 해석: 그냥 오지 말라고 하는 게 낫겠어
- 포인트: 좋은 선택이라기보다 상황상 그게 제일 현실적일 때 씀.
would have + p.p.
- 뜻: ~했을 것이다 / ~됐을 거다
- 예문:
This would have gone on forever. - 해석: 이건 계속됐을 거야
- 포인트: 실제론 안 그랬지만 그랬다면 그랬을 거라는 느낌.
should (추측)
- 뜻: 아마 ~일 거야 / 괜찮을 거야
- 예문:
We should be fine. - 해석: 우리 괜찮을 거야
- 포인트:
should가 항상 “~해야 한다”는 아님.
get + 형용사/과거분사
- 뜻: ~한 상태가 되다
- 예문:
keep getting stuck like this - 해석: 이렇게 자꾸 끼이네
- 포인트:
get stuck / get tired / get hurt같이 많이 씀.
have + 사람 + over
- 뜻: 집에 초대하다
- 예문:
I'm having a friend over today. - 해석: 오늘 친구가 집에 와
- 포인트:
over는 여기서 우리 집에 느낌.
take A outside
- 뜻: A를 밖으로 가져가다 / 데리고 나가다
- 예문:
Why don't you take it outside? - 해석: 그거 밖으로 가져가면 어때?
point out
- 뜻: 지적하다 / 콕 집어 말하다
- 예문:
Even Pepper pointed it out... - 해석: 페퍼조차 그걸 지적했어
tear A away from B
- 뜻: A를 B로부터 억지로 떼어놓다
- 예문:
We tore you away from everything you know. - 해석: 우리가 너를 익숙한 모든 것에서 떼어냈어
put one's foot down
- 뜻: 단호하게 선을 긋다 / 강하게 나가다
- 예문:
A man's gotta put his foot down. - 해석: 가끔은 단호하게 나가야 해
better off
- 뜻: 오히려 더 나은 상태인
- 예문:
You're a little better off... - 해석: 오히려 네가 조금 더 나은 셈이야
2) 단어 하나가 핵심인 표현
way
- 예문:
We're way upstairs. - 뜻: 한참 / 훨씬 / 꽤
- 해석: 우린 꽤 위층에 있어
puffy
- 예문:
a puffy, white shirt - 뜻: 봉긋한 / 부푼 / 볼륨 있는
ever (강조)
- 예문:
This is the coolest bike ever. - 뜻: 역대급으로 / 지금까지 중 가장
some sort of
- 예문:
some sort of molecular physiology thing - 뜻: 뭔가 ~ 같은 / 일종의 ~
- 포인트: 정확히 몰라도 대충 얼버무릴 때 자주 씀.
nothing but
- 예문:
nothing but joyful - 뜻: 오직 ~뿐인 / ~밖에 없는
cool / awesome
It would be really cool...→ 재밌겠다 / 웃기겠다 / 좋겠다How awesome would it be...?→ 얼마나 좋겠어?- 포인트: 무조건 “멋지다”로만 해석하지 말 것.
coconuts
- 예문:
Who is coconuts enough to divorce you? - 뜻: 미친 / 제정신 아닌
- 포인트:
nuts,crazy같은 장난스러운 말.
3) 문장별 초간단 정리
and whipping rods to the parents of bad ones
- 해석: 나쁜 아이들 부모한테는 회초리를 준다
- 느낌: 비꼬거나 옛날식 농담.
Luke got his head stuck in the banister again.
- 해석: 루크가 또 난간 사이에 머리가 꼈어
What the hell is that supposed to mean?
- 해석: 도대체 그게 무슨 뜻이야?
- 포인트: 짜증/황당함 섞임.
Something that's supposed to be nothing but joyful
- 해석: 원래 마냥 기쁘기만 해야 하는 어떤 일
You're an avoider.
- 해석: 넌 회피형이야 / 피하는 타입이야
I just need to get flipped right on my back.
- 해석: 난 그냥 등을 대고 뒤집히기만 하면 돼
I gave her my heart and she gave me a picture of me as an old-time sheriff.
- 해석: 난 진심을 줬는데, 돌아온 건 우스운 내 사진 한 장이었어
- 느낌: 웃기지만 씁쓸한 농담.
Would you ever pretend she has mono for a few months?
- 해석: 몇 달 동안 걔가 모노 걸렸다고 둘러댈 거야?
pretend= ~인 척하다
...swears she saw her breast-feeding at a coin-op car wash.
- 해석: 셀프 세차장에서 모유 수유하는 걸 봤다고 장담하더라
swear= 확실하다고 장담하다
First of all, it would be really cool to see Haley that fat.
- 해석: 일단 헤일리가 그렇게 살찐 모습 보면 진짜 웃기겠다
You're a little better off because he was a bit of a drama queen.
- 해석: 걔가 좀 유난 떠는 타입이라 오히려 네가 더 나은 셈이야
drama queen= 오버하는 사람 / 호들갑쟁이
"Lily." Isn't that gonna be hard for her to say?
- 해석: ‘Lily’는 걔가 발음하기 어렵지 않겠어?
I've been trying all my life to get it right. I'm still screwing up.
- 해석: 평생 제대로 해보려 했는데 아직도 자꾸 망쳐
get it right= 제대로 하다screw up= 망치다 / 실수하다
I'm not here to spit in your face.
- 해석: 난 널 모욕하러 온 게 아니야
spit in your face= 면전에 침 뱉다 → 모욕하다
It's supposed to sound better in Spanish.
- 해석: 그건 스페인어로 하면 더 그럴듯하게 들려
We're from different worlds yet we somehow fit together.
- 해석: 우린 완전히 다르지만 이상하게 잘 맞아
fit together= 잘 맞다 / 잘 어울리다
Love is what binds us through fair or stormy weather.
- 해석: 좋을 때나 힘들 때나 우리를 이어 주는 건 사랑이야
bind= 묶다 / 이어주다
I stand before you now with only one agenda.
- 해석: 저는 지금 단 하나의 목적만 가지고 이 자리에 섰습니다
agenda= 목적 / 의도
To let you know my heart is yours.
- 해석: 내 마음이 당신의 것이라는 걸 알리기 위해서
Luke, so far, you know, hasn't beaten me in basketball.
- 해석: 루크는 여태까지 농구로 날 못 이겼어
so far= 지금까지는 / 아직까지는
Just support him in that kind of stuff.
- 해석: 그런 쪽은 그냥 응원해 줘
Giving them freedom to be whatever they want to be.
- 해석: 그들이 원하는 어떤 모습이든 될 자유를 주는 것
We caravanned that house.
- 해석: 그 집은 다 같이 차를 몰고 가서 봤어
caravan= 차 여러 대가 줄지어 이동하다
I'm just there till my divorce is final.
- 해석: 난 이혼이 최종 확정될 때까지만 거기 있어
final= 법적으로 최종 확정된
I heard she already slept with two dads from the school.
- 해석: 걔가 벌써 학교 학부형 아빠 두 명이랑 잤다고 들었어
sleep with= 성관계를 가지다
I worry about the ridicule he might get from some loudmouth bully.
- 해석: 말 많은 못된 애한테 놀림받을까 봐 걱정돼
ridicule= 조롱 / 놀림loudmouth bully= 입 거친 괴롭히는 애
Sometimes a man's gotta put his foot down and do what a man's gotta do.
- 해석: 가끔은 단호하게 나가서 해야 할 일을 해야 해
gotta= got to / have got to
I'll just go put on a pair of khakis, maybe a polo shirt.
- 해석: 그냥 카키/치노 바지에 폴로셔츠 정도로 입을게
khakis= 단정한 면바지
So pack whatever you'd wear in a hot tub.
- 해석: 자쿠지 들어갈 때 입을 옷 챙겨
- 보통: 수영복 챙겨
We would do something like this a lot more often.
- 해석: 우리 이런 거 훨씬 더 자주 했을 텐데
- 포인트: 상황만 달랐으면 그랬을 거라는 느낌.
What about the fan in Manny's room?
- 해석: 매니 방 선풍기는 어때? / 그거 쓰면 되잖아?
Certain members of this family don't think you can take care of this bad boy.
- 해석: 이 집안 몇몇 사람들은 네가 이 녀석을 감당 못 할 거라고 생각해
bad boy= 문맥 따라 말썽꾸러기 / 멋진 물건
Your words, not mine.
- 해석: 그건 네 말이지, 내 말은 아니야
Your mom and I are a team.
- 해석: 엄마와 나는 한편이야 / 같이 결정해
This is a chance for you to show some responsibility.
- 해석: 이건 네가 책임감을 보여줄 기회야
4) 이 표현들 외울 때 팁
1. 단어 하나씩 해석하지 말고 덩어리로 외우기
might as wellpoint output one's foot downsleep withhave someone over
2. 구어체는 뜻보다 느낌 먼저 잡기
what the hell= 도대체you know= 있잖아 / 뭐 / 그러니까gonna / gotta= 구어체 압축
3. 미드는 “직역” + “자연스러운 뜻” 둘 다 같이 보기
예:
Your words, not mine.- 직역: 네 말, 내 말 아님
- 자연스럽게: 그건 네가 한 말이야
5) 암기용 초압축 리스트
might as well= 차라리 ~하자would have + p.p.= ~했을 것이다should be fine= 아마 괜찮을 거야get stuck= 끼이다have a friend over= 친구를 집에 부르다take it outside= 그걸 밖으로 가져가다point out= 지적하다tear away from= 억지로 떼어놓다some sort of= 뭔가 ~ 같은nothing but= 오직 ~뿐인drama queen= 유난 떠는 사람screw up= 망치다fit together= 잘 맞다bind us= 우리를 이어주다so far= 지금까지는better off= 오히려 더 나은put one's foot down= 단호하게 나가다sleep with= 성관계를 가지다loudmouth bully= 입 거친 괴롭히는 애khakis= 면바지/치노hot tub= 자쿠지/온수 욕조ever= 역대급으로